印度诗人泰戈尔的《theeternalteardrop:thetajhal🎦📙》(泰姬陵:永恒之泪)。
……
“this🞨🖬wasthehopeinyourheart,📐🙿
builtofge,d🃕🗩iandsan🃋dpearls😟🂬👶,
likethegicshieringofrainbowsinetyhori🎦📙zons。
letitbehidden,
onlylet😷thisonetear-drop,
glist🞨🖬enpureupont🔿🆜🐙hecheekofti。
thistajhal。”
(这是心底的希😷望,用宝石、钻石🜨和珍珠🃋镶嵌。
像空旷的地平线上那魔术般闪光的彩虹。
就让它隐藏吧……
只有当眼泪落下的时候,
岁月的永恒才会闪光。)
手指划开页面,翻到第二页💾,顾念之看见的是另一首泰戈尔的诗《thestd😌⛢🜅istantwayintheworld》(世界上最远的距离》。
“thestdi🅿🌐stant⚚👺🍾wayintheworld,
isnotthew⚑🐩🂤ayfrobirthtotheend,
itis💣📪🝨whenisitn⚚👺🍾earyou,
tha🔖tyoudon’tunderstandiloveyou。”
(世界上最远的距离,
不是从生到死,
而是我坐在身边,